Spanish Translation of OCWC Global Call for Papers Is Up

We’re hoping for a good amount of Latin American participation at OCWC Global, and we will be running Spanish tracks. With help from our friends in Monterrey we’ve posted a Spanish translation of the Call for Papers. If you know someone who would like to present in Spanish, please forward them there!

From the Call:

La creatividad es generalmente percibida como la imaginación libera de las limitaciones de la necesidad económica, los convencionalismos, factores legales y otros. Sin embargo la creatividad también requiere ser provista de materia prima y medios de producción. Establecer un fundamento sólido de creatividad informada es uno de los objetivos principales del movimiento de educación abierta.

¿De qué manera los educadores, diseñadores y desarrolladores presentamos contenidos que generen, inspiren y habiliten la creatividad en diferentes niveles? ¿De qué manera medimos y capitalizamos nuestros éxitos?

Por otro lado, la infraestructura ha sido tradicionalmente vista como la arquitectura física básica que permite la entrega de servicios de alto nivel. Ha sido sugerido que los contenidos abiertos en sí y no sólo los sistemas que hacen posible su entrega, sean considerados como infraestructura. Igualmente, se ha sugerido que el rol del OCWC es el de proveer a sus miembros con esta infraestructura.

¿Cuáles son las consecuencias de catalogar los recursos abiertos como infraestructura? ¿Existen precedentes históricos al respecto? ¿De qué manera podemos comunicar un concepto de ‘Contenido Abierto como Infraestructura’?

We are working on adding a Spanish translation to the submission form as well, but we wanted to get this out to the community as soon as possible — please, pass it on!